как правильно переводится с латыни Ego semper iuxta ?

14 года назад от Christian Hunter

1 ответ

0 голосов
Вы вырвали фразу из контекста! Понимаете? Так никто не делает. Нельзя адекватно сделать перевод вне контекста.
К тому же, в лат. яз. предлог "juxta" управляет винительным падежом, и самостоятельно этот предлог не употребляется. В вашем случае НЕТ нигде в предложении вин. падежа. Поэтому и говорю - вы вырвали фразу из смыслового контекста.
 
А если кто-то попытается перевести эту фразу что-то типа "Я всегда рядом" в смысле "быть рядом с кем-то", то на лат. в этом случае будет "Ego semper subsum. "
 
Если вы хотите, чтобы вам кто-то что-то переводил, то приводите полное предложение, чтобы получить адекватный перевод.
14 года назад от Александр Томилов

Связанные вопросы

2 ответа
11 года назад от Кристина Рахманова (Пилипчук)
2 ответа
5 года назад от Андрей Малыгин
2 ответа