Как будет Иван на латыни, учитывая этимологию имени?

Известно, что русское имя Иван произошло от ивр. Йоханан, что в переводе означает Яхве (Бог) смилостивился, Божья милость и прочие варианты. А как бы выглядело это имя, если бы восходило не к ивриту, а к латыни? Может кто-нибудь адекватно, учитывая падежные формы и наиболе подходящую лексику перевести: Божья милость (т. к. Бог помиловал будет слишком длинно, вероятно) ? Заране спасибо.
7 года назад от Dark_S1de

1 ответ

0 голосов
Ближе всего по смыслу Benedictus, Бенедикт. Дословно - "благословенный". Поэтому, кстати, Баруха Спинозу и окрестили Бенедиктом: просто перевели его имя. А вот Иоаннов, Йоханов, Джонов, Жанов, Хуанов, Иоганнов, Жоао и, естественно, Иванов ни в кого не перекрещивали и их имена переводить было незачем.
7 года назад от парвина мамедова

Связанные вопросы

2 ответов
4 года назад от Vladislava Skljarova
1 ответ
4 года назад от Роберт Шаманский