Умные вопросы
Войти
Регистрация
Когда слово "fear" имет значение "возможность"? Fear - страх, опасение, вероятность, возможность.
7 года
назад
от
таня
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ну, это очень вольный перевод - возможность чего-то плохого.
Jack is so brave. I fear for his life. - Джек такой храбрый. Я допускаю возможность, что с ним что-нибудь произойдёт.
Очень вольный перевод, очень. Практически не употребляется. Страх/опасение - боле чем достаточный перевод
7 года
назад
от
Murka
▲
▼
0
голосов
Если уж и упростить до приличных пределов, то выходит просто кто-то боится за чужую жизнь, и никаких двусмысленных возможностей. Ну, уж сильно вольный перевод, от вольности такого перевода, вероятне всего ошалели бы и сами коренные жители Туманного Альбиона. Впрочем, если даже и нельзя, но очень хочется перевести что либо произвольно-то можно.
7 года
назад
от
артур ковалёв
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите пожалуйста понять структуру предложения - где подлежаще где сказуемое?
2 года
назад
от
Anton Abanin
1
ответ
Как подобрать матрицу на замену?
8 года
назад
от
Николай Кияев
1
ответ
Насколько процентов падает концентрация кислорода в сауне при 100 градусной температуре?
4 года
назад
от
LarrySides8