Умные вопросы
Войти
Регистрация
Когда слово "fear" имет значение "возможность"? Fear - страх, опасение, вероятность, возможность.
8 года
назад
от
таня
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ну, это очень вольный перевод - возможность чего-то плохого.
Jack is so brave. I fear for his life. - Джек такой храбрый. Я допускаю возможность, что с ним что-нибудь произойдёт.
Очень вольный перевод, очень. Практически не употребляется. Страх/опасение - боле чем достаточный перевод
8 года
назад
от
Murka
▲
▼
0
голосов
Если уж и упростить до приличных пределов, то выходит просто кто-то боится за чужую жизнь, и никаких двусмысленных возможностей. Ну, уж сильно вольный перевод, от вольности такого перевода, вероятне всего ошалели бы и сами коренные жители Туманного Альбиона. Впрочем, если даже и нельзя, но очень хочется перевести что либо произвольно-то можно.
8 года
назад
от
артур ковалёв
Связанные вопросы
1
ответ
Как археологи определяют возраст находки, которой, скажем, 40к лет или 1кк?
9 года
назад
от
Илья Щигринец
2
ответов
Могут ли праноеды питаться за счет того что организм научился впитывать элементы из воздуха, а также симбионтнтов?
7 года
назад
от
лексус граф.
1
ответ
Океан 209. Пропал звук.
9 месяцев
назад
от
Frialansmt