Переведите на русский! (без помощи гугла и его сраного переводчика)

7 года назад от Игорь Чукалин

2 Ответы



0 голосов
Да тут собрались просто мастера косячить в переводах. Бедная страна.
Правильный вариант:
Дело в том, что я никогда не заходил так далёкого, не имея везкой опоры. (Можно добавить "под ногами". Можно, но не нужно) .
7 года назад от zrzanxds
0 голосов
Просто я никогда не продвигался так долго (или не занимался так долго каким-то делом) , не имея под ногами твердой почвы.

Хотите адекватный перевод - приводите контекст. Кто, кому и при каких обстоятельствах это сказал.
7 года назад от ИВАН ИВАНОВ

Связанные вопросы