Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переведите на русский! (без помощи гугла и его сраного переводчика)
7 года
назад
от
Игорь Чукалин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Да тут собрались просто мастера косячить в переводах. Бедная страна.
Правильный вариант:
Дело в том, что я никогда не заходил так далёкого, не имея везкой опоры. (Можно добавить "под ногами". Можно, но не нужно) .
7 года
назад
от
zrzanxds
▲
▼
0
голосов
Просто я никогда не продвигался так долго (или не занимался так долго каким-то делом) , не имея под ногами твердой почвы.
Хотите адекватный перевод - приводите контекст. Кто, кому и при каких обстоятельствах это сказал.
7 года
назад
от
ИВАН ИВАНОВ
Связанные вопросы
3
ответов
Как во вторичной обмотке трансформатора наводится ток, если магнитный поток первичной обмотки замыкается только по серде
6 года
назад
от
LADA SEDAN
1
ответ
Почему в Европе отказались от спальных вагонов и электровозной тяги и запустили вместо них электрички?
7 года
назад
от
Vadja Polakov
2
ответов
Чтобы троллейбусы могли обгонять друг друга, автоматическое управление штангами, переключение на аккумулятор при обгоне
3 месяцев
назад
от
Татьяна Гаценко