Какой из этих вариантов правильный: i say you или i say to you?

Читая книги, да и вобще, будучи знакомясь с английским, все больше нахожу несответствий. Одно из них: TO - я просто не понимаю, зачем в I SAY TO YOU - нужен TO.

П. с Пожалуйста, не пишите все способы употребления TO, к примеру перед инфинитивами и тд. Мне нужно конкретно узнать, зачем он употребляется перед местоимением.
6 года назад от Стим Берги

2 Ответы

0 голосов
Оба неправильные. To say - просто говорить, например, he said ". он сказал, что так-то и так". А говорить КОМУ-ТО - to tell. Правильно будет I tell you.
to - направление движения, вектор - и тут это не нужно. Получился бред "я говорю к тебе" . Примеры с to - to London - когда человек например едет в Лондон. In London - когда человек уже в Лондоне.
6 года назад от Ирина Макаркина
0 голосов
Правильно будет сказать I say to you. Тут нужно просто запомнить, когда вы используете tell то не нужно ставить частицу to. Например
I have told you three times to do this
I told you to go there
но I said to him that he looked bad
 I will say to him about you.
Тут нужно просто запомнить, логики тут особой нет. В английском много слов и фразовых глаголов, частицы после которых нужно просто запомнить. Насчёт первого ответа от shockware@mail. ru. Он частично не прав. В грамматике по мёрфи написано что say to можно использовать и это нормально, просто в английском с людьми лучше употреблять tell, а say реже используется, но если его использовать, то это не будет ошибка. Я сам книги читаю и сериалы смотрю, его используют но реже. Через say лучше передавать прямую и косвенную речь
6 года назад от Игорь Майоров

Связанные вопросы