Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос к опытным лингвистам-переводчикам (ниже)
Выражение "put an end to sth" имет такой же эквивалент на уровне слова в русском "положить конец чему-л" (что нетипично для устойчивых фраз) это значит, что русский либо английский вариант появился в процессе перевода? (был создан переводчиками) . Или это были исконно-русское и исконно-английское выражение и просто совпал перевод?
9 года
назад
от
R T
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Язык не создается переводчиками. Это калька, по-видимому, не с английского, а с французского mettre fin, и она могла возникнуть в XIX веке в двуязычной среде русских дворян, которые говорили по-французски как на родном языке. Калька - явление распространенное, вовсе не "нетипичное". По поводу калькирования см.
9 года
назад
от
Gotter Ino
Связанные вопросы
1
ответ
Что делать с поршневой триммера?
8 года
назад
от
tobedimas
2
ответа
Был ли в СССР напильник или это уже были только надфили ? Если только надфили то какая была мах длинна номера 5 ?
3 года
назад
от
юра литомин
1
ответ
Объясните что такое ДРЕЙФ НУЛЯ В ЭЛЕКТРОНИКЕ что такое ДРЕЙФ НУЛЯ В ЭЛЕКТРОНИКЕ и меры борьбы с ним
10 года
назад
от
вижу вас щас и потом