Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос к опытным лингвистам-переводчикам (ниже)
Выражение "put an end to sth" имет такой же эквивалент на уровне слова в русском "положить конец чему-л" (что нетипично для устойчивых фраз) это значит, что русский либо английский вариант появился в процессе перевода? (был создан переводчиками) . Или это были исконно-русское и исконно-английское выражение и просто совпал перевод?
8 года
назад
от
R T
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Язык не создается переводчиками. Это калька, по-видимому, не с английского, а с французского mettre fin, и она могла возникнуть в XIX веке в двуязычной среде русских дворян, которые говорили по-французски как на родном языке. Калька - явление распространенное, вовсе не "нетипичное". По поводу калькирования см.
8 года
назад
от
Gotter Ino
Связанные вопросы
2
ответов
Чи всі частинки мають античастинку? Навести приклади.
9 года
назад
от
*~*Katerina*~*
1
ответ
Можете объяснить как работает паровая турбина? И можно ли её дома сделать?
8 года
назад
от
KetLove
1
ответ
Как выучить английский самостоятельно, чтобы элементарно разговаривать за короткое время?
10 года
назад
от
Светлана Белова