Объективно опытники объясните по-английскому разницу между словами.

Log in
Sign in
Log out
Sign out
Sign up
Login
Registration

боле всего интересует новые sign in, видел перевод за это слово как "подписаться", но могу по памяти "подписаться" спутать с sign up, а теперь вижу его как войти.

Но так как я не среди англоязов, то мне нужно разъяснить этимологию и разницу слова sign in между log in.
Интересует использование в интернете как кнопок "войти" и т. д.

А так же список слов выше, между ними разницу.

Я нуждаюсь в вашем опыте и объективном объяснении, мне нужна ваша помощь.
7 года назад от ИгорьТвердцовский

1 ответ



0 голосов
В онлайн среде фразы "Log in" и "Sign in" - синонимы, в большинстве случаев значат "Авторизироваться, Подтвердить личность".
"Sign up" значит "Зарегестрироваться" для нового пользователя.
Но если углубиться в детали, то слово "Log" значит "Журнал, Учетная запись", "In; In (to) " - переводится "В", "Log in" - дословно "В журнал", "Войти в журнал". Слово "Sign" переводися "Знак, Подпись", дословно значит действие "Подписываться, Ставить подпись". В деловых документах просят "Sign in" - расписаться, подписаться.
"Sign-in" - это виртуальный аналог того, как вы расписываетесь в журнале, приходя на работу. Буквально - "отметиться в системе". Отличие для "Sign in" может заключаться в том, что при входе в систему может регистрироваться время входа. Это может быть какая-нибудь временная регистрация или вход в запись на непродолжительный сеанс.
Вобщем и в целом:
«Log in», если порталы строго подерживают запись. Они ведут журнал каждый раз, когда вы входите в систему и выходите из не, что завершает цикл одного сеанса - как портал любого банка.
В другом случае, когда ведение журнала не так важно (скажем, подписка на рассылку новостей, шутки и т. п. ) - "Sign in"
Антонимы "Log out" и "Sign out" - "Выйти из системы", "Отписаться"
"Login" - Логин, Имя учетной записи
"Registration" - Регистрация

Надеюсь, помог немного разобраться.
7 года назад от Сергей Дудин

Связанные вопросы