Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему перевод художественных произведений с иностранных языков так сложен?
7 года
назад
от
Игорь Грантовский
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Потому что если подумать, то точного перевода с одного языка на другой быть не может в принципе. Независимо развивающиеся языки просто не могут быть идентичны и отличаться только написанием слов и грамматикой. У каждой фразы и слова свой уникальный смысл, и по сути перевод - это поиск их ближайших аналогов в другом языке, естественно, это вызывает проблемы. С недавнего времени все фильмы и шоу смотрю на английском, и я тебе так скажу - небо и земля по сравнению с русской локализацией, очень многое теряется, просто потому что полноценных аналогов словам, выражениям и фразам просто нет или они звучат нелепо на русском. Даже если понять весь фильм полностью, попроси меня его перевести - без шансов.
7 года
назад
от
Krutoi kruteev
Связанные вопросы
2
ответов
В чем отличие ледяного дождя от обычного? В каких регионах Россия чаще всего идет ледяной дождь?
6 года
назад
от
nargiz aliyeva
3
ответов
Что дает револьверу барабан, почему у пистолетов один тип магазина а у револьверов другой?
4 месяцев
назад
от
AKCDesmond67
6
ответов
Вот фраза "I like an ice cream" Вопрос. Зачем там артикль "an" , и вобще когда он ставится и где
12 года
назад
от
Александр Ерёменко