Умные вопросы
Войти
Регистрация
Если CHINA можно перевести как ФАРФОР, то как иначе перевести RUSSIA?
9 года
назад
от
7777 6666
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
имхо,
CHINA нельзя перевести как ФАРФОР, без контекста.
только интерпретировать в этом значении.
а уж RUSSIA и подавно не переводится, ни ТАК, ни ИНАЧЕ.
давай лучше переведём PANAMA, POLISH и проче.
9 года
назад
от
CarlosBrack
▲
▼
0
голосов
В "Хожении за три моря" так и писано "чина" ("нижний" Китай) = фарфор, как фирменный товар. А верхний так и был Китаем, Катаем и пр. - ещё долгое время спорными землями.
RUSSIA же пошло от времени Петра, точне бы RUSIA. Кстати, и американец, англичанин, итальянец - это прилагательные, на своих же языках.
9 года
назад
от
Степан Мажоров
Связанные вопросы
1
ответ
После разморозки холодильника RSA1WHPE он перестал набирать температуру и появился периодический стук, что может быть?
11 года
назад
от
Елена Хохлова
1
ответ
Вторая мировая война
6 года
назад
от
zgsjzj
1
ответ
Правильно ли расставил запятые в тексте ниже?
4 года
назад
от
ирина трикоз