Если CHINA можно перевести как ФАРФОР, то как иначе перевести RUSSIA?

7 года назад от 7777 6666

2 Ответы



0 голосов
имхо,
CHINA нельзя перевести как ФАРФОР, без контекста.
только интерпретировать в этом значении.

а уж RUSSIA и подавно не переводится, ни ТАК, ни ИНАЧЕ.

давай лучше переведём PANAMA, POLISH и проче.
7 года назад от CarlosBrack
0 голосов
В "Хожении за три моря" так и писано "чина" ("нижний" Китай) = фарфор, как фирменный товар. А верхний так и был Китаем, Катаем и пр. - ещё долгое время спорными землями.
RUSSIA же пошло от времени Петра, точне бы RUSIA. Кстати, и американец, англичанин, итальянец - это прилагательные, на своих же языках.
7 года назад от Степан Мажоров

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
8 года назад от Владимир Головашко