Помогите перевести - тут я совсем сел. Знаю только, что тут о грабеже человека, но не больше.

9 года назад от ГульназМухаметзянова

2 Ответа

0 голосов
Кембриджский словарь фразеологизмов дает такое определение
go through sb/sth - to ask a person or organization to deal with something for you, or to give you permission to do something
"просить кого-либо что-либо сделать для Вас или дать Вам разрешение что-либо сделать"
"Расскажи как люди Мосби попросили кого-нибудь! "
С уголовным жаргоном две проблемы - использует знакомые слова в незнакомом значении и постоянно меняется. У нас например слово "грабить" могло заменяться "потрясти", "обобрать", "ободрать", "обчистить", "шарашить", "пустить по миру".
Нашел еще: выражение употребляется в значении "обшарить", "обыскивать", "рыться в вещах " (чужих как правило)
9 года назад от Dimon_Zver
0 голосов
To go through - тщательно изучать.
Скоре всего, люди Мосби тщательно изучали распорядок дня какого-то человека, иными словами, следили за ним.
"Поговорим о том, как люди Мосби ведут слежку"
9 года назад от Илья Лайтер

Связанные вопросы

3 ответа
1 ответ
9 года назад от Витёк
2 ответа
8 года назад от сева мева