Умные вопросы
Войти
Регистрация
Какой из переводов этой фразы правильный?
8 года
назад
от
EmiliaNorthc
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Тут по-русски сложно понять фразу, не то, что по-английски.
Последний враг, который истребится - это смерть. Такое значение?
Скоре всего первое верное, так как в нем указывается будуще время с пасивным залогом.
8 года
назад
от
Виталий Ивановский
▲
▼
0
голосов
Если исходить из английского варианта фразы, приведенной в вашем вопросе и в ответах Борзых и Вл. Попова, то русская фраза имет смысл:
Последний враг, которого должно истребить, - это смерть.
8 года
назад
от
MParB
Связанные вопросы
2
ответов
Когда на Марс перестанут отправлять безмозглых игрушек? Заигрались походу с разработкой новых марсаходов.
8 года
назад
от
Ирина Везо
2
ответов
Какое топливо используют в авиа- и судомаделировании?
13 года
назад
от
Lustmord Wrath
1
ответ
Может ли быть звезда размером с целую солнечную систему? То есть, радиус до Нептуна … что было бы в таком случае?
1 год
назад
от
Александр Полоскин