Умные вопросы
Войти
Регистрация
Какой из переводов этой фразы правильный?
9 года
назад
от
EmiliaNorthc
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Тут по-русски сложно понять фразу, не то, что по-английски.
Последний враг, который истребится - это смерть. Такое значение?
Скоре всего первое верное, так как в нем указывается будуще время с пасивным залогом.
9 года
назад
от
Виталий Ивановский
▲
▼
0
голосов
Если исходить из английского варианта фразы, приведенной в вашем вопросе и в ответах Борзых и Вл. Попова, то русская фраза имет смысл:
Последний враг, которого должно истребить, - это смерть.
9 года
назад
от
MParB
Связанные вопросы
1
ответ
Люди Человеки кто знает вязкость (динамическую и кинематическую) мясокостного бульона?
15 года
назад
от
Денис Зайцев
3
ответа
Что произошло 13 миллиардов 799 миллион ± 21 миллионов лет назад?
2 года
назад
от
PearlEdinbur
4
ответа
где купить прибор? который при разговоре с человеком стрелка показывает (хороший человек-плохой человек
13 года
назад
от
Дмитрий Шупенёв