Украинский язык. Есть ли украинские слова отличные и от русского и от польского языков?

У меня сложилось мнение, что большинство, если не все, слова украинского языка, сильно отличающиеся от аналогичных русских слов, являются словами польского языка.
 (Краватка, бурштын, шкарпэткы, потяг, тыждэнь, недиля, )

Никто не встречал какой-нибудь статистики по этому поводу?

Вобще может кто-нибудь привести в пример хоть несколько слов одновременно сильно отличающихся и от русского и от польского языка? Ведь по логике должны быть заимствованы еще и слова из турецкого языка, так как Украина - это место соприкосновения Польши, России и Турции.
7 года назад от Lumeri

2 Ответы



0 голосов
бунчук, гопак, гудзик, чабан, жупан, кобза, кошара, майдан, отара, гадза - тюркизмы

На украинской земле очень много топонимов, прямо восходящих к тюркам.
Например, Буджак, Куяльник, Кагарлык, Карагуз и др.
7 года назад от Вася Иванов
0 голосов
из турецкого в украинском хватает - буряк, кавун и т. д.
краватка не только польский, но и немецкий, с которым совсем немало совпадений у украинского, что помогает в изучении немецкого тем, кто украинским владет + дах, фах, друк в значении печать и многие другие слова, даже совсем простые такие как цукор - такой вариант есть в швабском диалекте.
слова Лихт нет в украинском языке, но есть слово "лихтар/ліхтар", из которого становится понятно, что означает по немецки Лихт
похожие слова с польскими не значит, что они заимствованы в украинский из польского, есть и наоборот.
с русским очень немного похожих, а некоторые только внешне похожи. например, слово "собака" в украинском мужского рода, а не женского как в русском.
как таковой статистики кто у кого заимствовал не видел нигде
7 года назад от Руслан Сафин

Связанные вопросы

1 ответ
10 года назад от Антон