Каков перевод "He turned a phrase"? "Он перевел выражение" или "Он перекрутил (переиначил, исказил) фразу".

Или оба варианта верны?
7 года назад от Нинель

1 ответ



0 голосов
Беда в том, что FHRASE и ФРАЗА - не прямые родичи, но дальние. Фраза - интонационно оформленное (завершённое) высказывание - может совпадать с предложением или быть его частью.
FHRASE = словосочетание, поэтому "фразовый глагол" - пример неудачного перевода. Надо "сочетанный (составной) глагол". ещё говорят "глагольная идиома" - в плане нового смысла - на фоне базы! Типа наших "приставочных" глаголов.
Сответственно, получается что-то типа "ввернул словцо / сказанул / предстал фразёром". При артикле ТНЕ можно было бы понять "извратил"
7 года назад от ислам хатхакумов

Связанные вопросы

1 ответ
2 ответов
9 месяцев назад от AngeliaArons