Почему так странно построено предложение? Does that hurt? Здесь больно? Почему не "Here that hurt"?

8 года назад от Эльза Алая

1 ответ



0 голосов
Глагол to hurt означает "причинять боль". It hurts — (это) больно. Дословно нельзя перевести такую фразу, потому что звучит очень нелепо на слух. Поэтому переводчики переводят это так, чтобы на русском звучало нормально.
8 года назад от Василий Ванаварин

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
4 года назад от Сэр Смокер^-_-^