Насколько проблематичен перевод подобных выражений на другие языки с передачей тонкостей смысла?

12 года назад от Лёха Малков

3 Ответы



0 голосов
Возможно, тонкости смысла важны в переводе на восточные языки, у них там со зверьем свои отношения. Обзовешь свиньей, а они подумают, что похвалили за честность и прямоту. Переводить надо коммуникативное намерение.
12 года назад от Tanya Mulyk
0 голосов
ну вот это - запросто! козлы и свиньи во многих странах имеют тот же ругательный смысл, что и у нас
12 года назад от Николай Колмаков
0 голосов
Тонкостей смысла тут нету ) Тут есть эмоциональная нагруженность.
Если "козел! " и "свинья! " означают в другом языке то же, что и в русском, то можно так и переводить.
 
А, может, в другом языке "козел! " означает "потный енот! " )
12 года назад от тарлан ибрагимов

Связанные вопросы

2 ответов
3 ответов