Умные вопросы
Войти
Регистрация
Насколько проблематичен перевод подобных выражений на другие языки с передачей тонкостей смысла?
12 года
назад
от
Лёха Малков
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Возможно, тонкости смысла важны в переводе на восточные языки, у них там со зверьем свои отношения. Обзовешь свиньей, а они подумают, что похвалили за честность и прямоту. Переводить надо коммуникативное намерение.
12 года
назад
от
Tanya Mulyk
▲
▼
0
голосов
ну вот это - запросто! козлы и свиньи во многих странах имеют тот же ругательный смысл, что и у нас
12 года
назад
от
Николай Колмаков
▲
▼
0
голосов
Тонкостей смысла тут нету ) Тут есть эмоциональная нагруженность.
Если "козел! " и "свинья! " означают в другом языке то же, что и в русском, то можно так и переводить.
А, может, в другом языке "козел! " означает "потный енот! " )
12 года
назад
от
тарлан ибрагимов
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли есть змею? видел в ходячих мертвецах, как их едят
4 года
назад
от
TaylahKier32
2
ответов
Настроения населений в период Второй Мировой Войны.
4 года
назад
от
Александр.
3
ответов
классификация тракторов по области применения по конструкции
11 года
назад
от
**СИРЕНА - поющая в ночи **