Умные вопросы
Войти
Регистрация
Насколько проблематичен перевод подобных выражений на другие языки с передачей тонкостей смысла?
14 года
назад
от
Лёха Малков
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
Возможно, тонкости смысла важны в переводе на восточные языки, у них там со зверьем свои отношения. Обзовешь свиньей, а они подумают, что похвалили за честность и прямоту. Переводить надо коммуникативное намерение.
14 года
назад
от
Tanya Mulyk
▲
▼
0
голосов
ну вот это - запросто! козлы и свиньи во многих странах имеют тот же ругательный смысл, что и у нас
14 года
назад
от
Николай Колмаков
▲
▼
0
голосов
Тонкостей смысла тут нету ) Тут есть эмоциональная нагруженность.
Если "козел! " и "свинья! " означают в другом языке то же, что и в русском, то можно так и переводить.
А, может, в другом языке "козел! " означает "потный енот! " )
14 года
назад
от
тарлан ибрагимов
Связанные вопросы
1
ответ
Машинка Indezit (старушка) . то стирает то почти сразу выбивает пробки. Тен прозвинели вроде норм. Что с ней?
1 год
назад
от
Ольга Дягилева
4
ответа
Про журналы радиолюбитель и моделист конструктор?
4 года
назад
от
NanGrasser46
1
ответ
Если правда, что сделали бактерию искусственно, то почему не обсуждают в новостях?
10 года
назад
от
Оля [ LOVE ] Дергачёва