Переведите пожалуйста с английского

7 года назад от Роман Яценко

2 Ответы

0 голосов
Сложное какое) Я понимаю смысл как "Польза разнобразия: уравновешенные в гендерном плане коллективы боле успешны, чем моно-культурные коллективы на всех уровнях оценки"
Но могу ошибаться) интересен контекст)
7 года назад от Sergej Ukraincev
0 голосов
Вот что получается, когда вместо нормального перевода тупо копипастят через Гугл.

Значит, народ. Board - это не доска и не коллектив, а совет директоров. Ни боле ни мене. Поэтому я б перевёл эту фразу так: "Разнобразие приносит дивиденды: советы директоров с равным представительством мужчин и женщин боле успешны во всех аспектах по сравнению с только мужскими или только женскими".
7 года назад от jack pot

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ