Почему в русском - время игры, а в английском - game time. Почему обратный порядок слов (какое правило) ?

7 года назад от Евгений

3 Ответы



0 голосов
Может, это в русском "обратный"? По-английски "time of the game" будет слишком тяжеловесно.
Oxford University football team – три прилагательных, последне существительное. И никаких предлогов.
7 года назад от Игорь Лебедик
0 голосов
В английском языке приветствуется краткость. Так, возможны оба варианта: time of the game и game time. По сути, это одно и то же. Но второй вариант короче, его быстре написать и быстре прочесть, и оно занимает меньше места .
7 года назад от миха --
0 голосов
в русском есть падежные окончания, по ним мы видим, какое слово к какому привязано. мы можем и сказать "все, окончилось вашей игры время! ".

в английском эту роль играет порядок слов. Всегда последне слово - определяемое, перед ним - определение к нему, можно в цепочку по несколько слов.
типа earth satellite speed increase - увеличение скорости спутника земли. (все наоборот! )
в английском тоже можно изменить порядок - но с предлогом.
7 года назад от Олег Махнов

Связанные вопросы

2 ответов
5 месяцев назад от костя
1 ответ
10 года назад от евгения swan