Што подразумевала моя англичанская апанентка пиша мне : "Яна , ты есть FUCKLY-MUCKLY ? Што за FUCKLY-MUCKLY ?

12 года назад от Алексей

3 Ответы



0 голосов
Непереводимый народный фольклёр (примерно то же что и фигли-мигли только боле непреличное)
12 года назад от Серёга
0 голосов
Собственно, просто fuckly, а muckly так, для "красоты" и "ритма" навесила (можно провести аналогию с рус. "павлин-мавлин") . Компонент muckly также делает это не очень-то лестное выражение боле мягким.
 
Ссылка на fuckly не проходит здесь, поэтому посмотрите сами на сайте urbandictionary . com (пробелы убрать)
12 года назад от Вася Пупкин
0 голосов
Блин, не знаю! Но "наш ответ лорду Керзону" предложить могу. Напиши ей, что она, в свою очередь "Ширли-мырли, шир-манирли, шир матыркин, мур-мур-кин! " И пусть переводит, облизьяна зеленая! )
12 года назад от наталья

Связанные вопросы

2 ответов
8 года назад от Кефан Ариничев
1 ответ
1 год назад от DarbyVos7658