Не давно начал изучать англ. язык и вот вопрос

предложение - им не хотелось открывать. переводится как - they did not want to open. но ИМ это them а почему тогда переводится как they ?
8 года назад от Александр Попов

3 Ответы



0 голосов
А это правило английского языка, построение предложения идет сначала с существительного, затем сказуемое и затем уже все остальные члены предложения. Плюс они сначала доносят кто а потом что делает, поэтому при переводе часто все встает с ног на голову.
8 года назад от Melih Shahin
0 голосов
Английское предложений личное, русское - нет!
Типа "На свечку дуло из угла", а что дуло и чем - остаётся догадываться .
Можно ведь "Они не хотели открывать"

Довольно часто вступление "They say (that) . " переводится как "Говорят, что то-то и то-то" - кстати, с тем же значение. : "Говорят (поговаривают) , что. / ходят слухи, что. "
8 года назад от Неизвестная
0 голосов
Потому что не надо думать, что английский и русский близнецы-братья и имеют абсолютно одинаковую структуру предложения. Структура разная, это надо учить. Больше читайте текстов, тогда проще будет.
8 года назад от еконеоеноен оен

Связанные вопросы