Помогите с переводом! В гугле бред переводит просто)

8 года назад от Шамиль Амиров

3 Ответы



0 голосов
быть ботаником (т. е. зубрилой)
быть книжным червем
быть любимчиком у учителя
познать трудный путь
жить и учиться
to learn and ropes - скоре здесь опечатка. Должно быть to learn the ropes, что означает "постичь азы (профессии, ремесла и т. д. )
получить хороший урок
быть подражателем
8 года назад от Serge
0 голосов
Так ты пиши правильно, может, и гугл поймет.

to be a swot/bookworm - быть зубрилой/книжным червем
to be a (может, the? ) teacher's pet - быть любимчиком у учителя
to learn the hard way - учиться на собственном горьком опыте (ошибках)
live and learn - век живи, век учись
to learn THE ropes - узнать все досконально
to learn one's lesson - извлечь хороший урок
a copycat - повторюшка

Собственно, а при чем тут гугл? Просто посмотреть в словаре, не?
8 года назад от виктор пупкин
0 голосов
быть зубрилой
быть книжным червем
быть учителем домашнего животного
узнать трудный путь
жить и учиться
чтобы узнать и связать
выучить урок
быть подражателем
8 года назад от ~Л_ю_Б_о_П_ы_т_Н_а_я~

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Серый Стрелок
1 ответ