Умные вопросы
Войти
Регистрация
помогите пожалуйста перевести
8 года
назад
от
Станислав Зорин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Опять доморощенные горе-переводчики споткнулись о простое предложение. Перевожу правильно:
Вот к чему я пока не могу привыкнуть - так это к обилию волос, которые Гари демонстрирует в последне время.
Только учтите, что abundance of hair (дословно - обилие волос) может означать и длинные космы, и длинную бороду. Смотрите по контексту.
8 года
назад
от
ArturoDionef
▲
▼
0
голосов
Тут не перевод корявый, а само предложение. Могу перевести исходя из своих знаний - Что я не мог найти тихо себя, familiar (непонятное слово) с концом, это (abundance - непонятное слово) волос Гари которые сейчас спортивные.
8 года
назад
от
Дарья Александрова
Связанные вопросы
1
ответ
Какой аналог у транзистора S9019? Помогите найти отечественный аналог транзистора s9019, ну или хотя бы цоколевку.
7 года
назад
от
Артём Мищенко
2
ответов
Почему в учебнике по физике не уточняется, что "определенным образом" значит в направлении магнитных полюсов Земли ?
7 года
назад
от
А.М. М.
1
ответ
Стоячие волны это когда они ни куда не движутся а стоят на месте правильно?
6 года
назад
от
Арсен Конд