Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите понять правило про местоимение
Смотрите в английском языке например имем предложения
Ей не нравится шоколад
на английском языке это переводится так
She doesn't like chocolate.
Вопрос: Почему в переводе пишет е (her)
а перекладываем на английскую как она (she)
?
8 года
назад
от
Ардак Бигенов
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Какое ещё вам правило? )
На иностранный язык фразы переводятся по его правилам употребления грамматических и смысловых оборотов. Напрямую только роботы переводят ) И чаще чушь получается.
8 года
назад
от
Екатеринск .
▲
▼
0
голосов
Буквально это предложение (She doesn't like chocolate) переводится так:
Вона не любить/не вподобає шоколад
А "Ей не нравится шоколад" - это уже не дословный, а литературный перевод.
8 года
назад
от
RosHarter
▲
▼
0
голосов
Насколько понял, английский язык проще других языков. И в некоторых случаях его можно сравнить (и понять) с языком русского четырёхлетнего ребёнка.
Слово "мне" ("me") англичане могут использовать только с глаголами прямого действия (дай мне, принеси мне) . А использовать это слово для выражения тонкого отношения внешнего мира к нам они не могут. Можно попытаться построить корявую фразу "i like it myself", но это всё равно не то.
8 года
назад
от
Vik
Связанные вопросы
1
ответ
Каков шанс такого - ждал человека (он скинул номер машины) и прям передо мной паркуется машина точно с таким же номером
3 года
назад
от
ChiquitaT24
1
ответ
Как прокачать себя в технике? Может быть я хотел сделать игру ремонтная мастерская автомобилей?
2 года
назад
от
Даша Губина
3
ответов
Почему немцам можно говорить "Ищ", а в Росии надо "Ихь"?
13 года
назад
от
-<S_E_R_G>-