Умные вопросы
Войти
Регистрация
как правильно перевести такую фразу с английского?
a result that will have sent shockwaves through the Premier League. - и, главное, как обосновать перевод? С одной стороны, will указывает на будуще время, а, с другой стороны, после will стоит инфинитив прошедшего времени (have sent) . Как правильно перевести и почему?
13 года
назад
от
Mahatma
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Future Perfect употребляется для выражения будущего действия, которое совершится до определенного момента в будущем
Результат будет встречен в Премьер-лиге ударными волнами
13 года
назад
от
Leslie Kim
▲
▼
0
голосов
Savelyeva права насчет Future Perfect, но перевод у не неточный: она упустила из виду that. Если же принять во внимание that, то получается, что приведено не предложение, а кусок предложения, и правильный перевод примерно такой:
Результат, который встряхнет всю премьер-лигу [до того, как произойдет что-то другое, о чем говорится в пропущенной части предложения].
13 года
назад
от
Валентина Попова
Связанные вопросы
1
ответ
Почему в языке образовались разные стили речи, в чем основное различие между ними?
7 года
назад
от
˜”*°•.Life_IS_Life.•°*”˜ 1996))
1
ответ
Стащил на работе несколько кусков нефольгированного текстолита, что из него можно сделать? )
6 года
назад
от
g EG
3
ответов
Почему бьёт заземление?
5 года
назад
от
Дарья Топоркова