Умные вопросы
Войти
Регистрация
Проверка перевода -3
9 года
назад
от
Faust
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Типовой текст переводчика-любителя. Смысл боле-мене передан, но язык картонный, смысловые акценты по правилам синтаксиса русского языка не расставлены. Картонный язык не поправишь (тут надо все заново переводить) , а вот тема-рематическое членение - вполне возможно.
"Отец был тем, кто читал заявление для прессы и отвечал на вопросы; мать была не в состоянии говорить" - а по-русски?
"Поскольку мать говорить была не в состоянии, заявление для прессы читал и на вопросы отвечал отец". Самое важное - в конце предложения.
Тема и рема - это то, что каждый переводчик с английского должен знать как "Отче наш". Ведь в английском языке жесткий порядок слов, и его в большинстве случаев нужно менять в сответствии с правилами русского языка.
9 года
назад
от
БАЛУ
▲
▼
0
голосов
Края травы, где она граничит с маленькой клумбой, были прямыми, как луч света. Я видел коммерческие помещения отца; другие людей в этой части города боролись из последних сил, но в этом доме было достаточно денег. Как и следовало ожидать, дверь открыл отец. Отец читал заявление для прессы и отвечал на вопросы; мать была не в состоянии говорить. По телевизору он выглядел как человек, с которым не хотелось спорить.
9 года
назад
от
Эля
Связанные вопросы
1
ответ
буду рад если поможите определить номинал резистора, и сказать в чём роль конкретно этой резистре в цепи питание
8 года
назад
от
*ЛеЙлА*
2
ответа
каким аккумулятором заменить розетку 220вт для питания гитарного усилителя cort mx15?
12 года
назад
от
роман туринцев
3
ответа
Почему Хлор в виде газа ядовит, а в теле человека не наносит вреда?
11 года
назад
от
Ажорес