Умные вопросы
Войти
Регистрация
Проверка перевода -3
8 года
назад
от
Faust
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Типовой текст переводчика-любителя. Смысл боле-мене передан, но язык картонный, смысловые акценты по правилам синтаксиса русского языка не расставлены. Картонный язык не поправишь (тут надо все заново переводить) , а вот тема-рематическое членение - вполне возможно.
"Отец был тем, кто читал заявление для прессы и отвечал на вопросы; мать была не в состоянии говорить" - а по-русски?
"Поскольку мать говорить была не в состоянии, заявление для прессы читал и на вопросы отвечал отец". Самое важное - в конце предложения.
Тема и рема - это то, что каждый переводчик с английского должен знать как "Отче наш". Ведь в английском языке жесткий порядок слов, и его в большинстве случаев нужно менять в сответствии с правилами русского языка.
8 года
назад
от
БАЛУ
▲
▼
0
голосов
Края травы, где она граничит с маленькой клумбой, были прямыми, как луч света. Я видел коммерческие помещения отца; другие людей в этой части города боролись из последних сил, но в этом доме было достаточно денег. Как и следовало ожидать, дверь открыл отец. Отец читал заявление для прессы и отвечал на вопросы; мать была не в состоянии говорить. По телевизору он выглядел как человек, с которым не хотелось спорить.
8 года
назад
от
Эля
Связанные вопросы
2
ответов
Каким образом древние наблюдали за небосводом и планетами до изобретения первого телескопа Галилео Галилем?
9 года
назад
от
larisa martirosova
3
ответов
Если вирусы заражают клетку, перепрограммирт е и она якобы начинает выпускать вирусы, то как она их выпускает?
1 год
назад
от
TishaKreitma
1
ответ
Три письменнОГО или письменных стола?
4 года
назад
от
navvy