Вопрос по англ языку.

если я в данный момент иду на работу и мне звонят и спрашивают что я делаю, то я могу оветить и i'm going to work и i go to work. и по иде вроде правильней будет 1 вариант. но 1 вариант всегда понимается как-я собираюсь на работу. это такое исключение что ли? только с глаголом go такое замечал
8 года назад от Планета

1 ответ



0 голосов
Не можете вы ответить I go to work. Потому что present simple подразумевает разовое действие безотсительно времени либо регулярно повторяющеся действие.

А вас спрашивают что вы делаете СЕЙЧАС. Относительно данного момента времени. И тут может быть только present continuous. I'm going to work right now.

Фраза I'm going to work разумется может быть переведена и как "я собираюсь работать", если считать going to = will. Поэтому нужно переводить исходя из контекста, и не считать to be going to специфическим оборотом.

to be going to (do) - действительно исключение, этот оборот может так же означать "собираюсь (делать что либо) ", Поэтому нужно отличать когда имет место именно он, а когда это просто смысловой глагол to go в нужной форме

Так что в английском языке (как и пожалуй во всех других) одна и та же фраза может означать разные вещи, поэтому всегда учитывайте контекст при переводе и построении.
8 года назад от AlysaSpooner

Связанные вопросы

3 ответов