Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите, пожалуйста, с переводом фрагмента из американского медицинского стандарта (см. пояснение к вопросу) .
9 года
назад
от
Антон Чапланов
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
4. 8. Завершение приёма пациента. (в поликлинике общение с врачом по записи называется "приём")
4. 8. 1. Предоставить пациенту по завершению приёма инструкций, обучающих материалов по лечению и уходу и т. п.
9 года
назад
от
владимир егоров
▲
▼
0
голосов
В начале каждого пункта явно не существительные типа выписка, а глаголы в повелительном наклонении: 4. 8 Выпишите пациента из-под наблюдения и пр. 4. 8. 1. Снабдите пациента тем-то и тем-то, что в Вашем переводе перечислено правильно. Глаголы в повелительном наклонении можно в русских инструкциях переводить инфинитивами, то есть неопределенными формами: выписать, снабдить.
9 года
назад
от
александр плюхин
Связанные вопросы
2
ответа
Почему в жилье с газификацией не используется электроборудование специального исполнения?
6 года
назад
от
nara1997_97
1
ответ
Почему нет звука на одном из ТВ каналов? В чем может быть проблема? Т. к на других каналах звук есть
1 год
назад
от
ConcettaRly7
1
ответ
электротехника и электроника
6 года
назад
от
саша силантьев