Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите, пожалуйста, с переводом фрагмента из американского медицинского стандарта (см. пояснение к вопросу) .
8 года
назад
от
Антон Чапланов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
4. 8. Завершение приёма пациента. (в поликлинике общение с врачом по записи называется "приём")
4. 8. 1. Предоставить пациенту по завершению приёма инструкций, обучающих материалов по лечению и уходу и т. п.
8 года
назад
от
владимир егоров
▲
▼
0
голосов
В начале каждого пункта явно не существительные типа выписка, а глаголы в повелительном наклонении: 4. 8 Выпишите пациента из-под наблюдения и пр. 4. 8. 1. Снабдите пациента тем-то и тем-то, что в Вашем переводе перечислено правильно. Глаголы в повелительном наклонении можно в русских инструкциях переводить инфинитивами, то есть неопределенными формами: выписать, снабдить.
8 года
назад
от
александр плюхин
Связанные вопросы
1
ответ
Какое может быть научное объяснение туринской плащаницы?
8 года
назад
от
llost48 партонов
1
ответ
Имет ли название подобный тип аудиовыхода?
4 года
назад
от
Антон Казаков
1
ответ
Как подключится к спутнику. Хочу подключиться к спутнику пентагона и наблюдать за падиколм ? Или просто спутнику
11 года
назад
от
ВладиславЪ Демехин