перевод нужен с древнерусского!

В дому своемь не лЂнитеся, но все видите; не зрите на тивуна, ни на отрока, да не посмЂются приходящии к вам ни дому вашему, ни обЂду вашему. На войну вышедъ, не лЂнитеся, не зрите на воеводы; ни питью, ни Ђденью не лагодите, ни спанью; и сторожЂ сами наряживайте, и ночь, отовсюду нарядивше около вои тоже лязите, а рано встанЂте; а оружья не снимайте с себе вборзЂ, не розглядавше лЂнощами, внезапу бо человЂкъ погыбаеть. ЛжЂ блюдися и пьяньства и блуда, в томъ бо душа погыбаеть и тЂло.
8 года назад от Dragon Slayer

1 ответ



0 голосов
Дома не ленитесь, а за всем смотрите; не обращайте внимания ни на тиуна, ни на отрока, чтобы не смеялись пришедшие к вам ни над домом вашим, ни над обедом вашим. Идя на войну, не ленитесь, не обращайте внимания на воеводу; ни питьем, ни едой, ни сном не увлекайтесь; охрану сами организуйте, в том числе ночью. Окружив себя воинами, проверяйте их. Рано просыпайтесь. Оружие не оставляйте, пока боретесь, несмотря на усталость, потому что человек погибает внезапно. Остерегайтесь лжи, пьянства и блуда (секса) , потому что в них погибает душа и тело.
 (Тиун, отрок - это были в те времена "должностные лица" у князя)
8 года назад от Aminka

Связанные вопросы

1 ответ
2 ответов
4 года назад от Oleksandr Kolesnikov