Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод с англ.
9 года
назад
от
Liza Persichkina
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Мне кажется что тут get the lay of the land нужно переводить не как идиому, а напрямую:
"как ваш генерал сказал" он глянул на Нура, "Никто не был в этом Pillar несколько лет, и, зная этого Skamoris, он и Pure Ones изучат месторасположение (получать представление о земле, о местности) , что даст ему преимущество в знании местности [с учетом homeland - вроде как "дома и стены помогают"] - что для нас большая опасность.
9 года
назад
от
Patrick SmartPants Star
Связанные вопросы
2
ответа
Как золото отделить от породы если вмещающие породы железорудные кварциты и окисленные железные руды?
2 года
назад
от
Павел Федорович
1
ответ
Что будет, если подпрыгнуть внутри лифта во время его движения?
9 года
назад
от
Miki
3
ответа
Разве работа на ускорителях не является полным блефом?
6 года
назад
от
stick Blog