Перевод с англ.

8 года назад от Liza Persichkina

1 ответ



0 голосов
Мне кажется что тут get the lay of the land нужно переводить не как идиому, а напрямую:
"как ваш генерал сказал" он глянул на Нура, "Никто не был в этом Pillar несколько лет, и, зная этого Skamoris, он и Pure Ones изучат месторасположение (получать представление о земле, о местности) , что даст ему преимущество в знании местности [с учетом homeland - вроде как "дома и стены помогают"] - что для нас большая опасность.
8 года назад от Patrick SmartPants Star

Связанные вопросы

2 ответов
1 год назад от z b