Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод с англ.
8 года
назад
от
Liza Persichkina
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Мне кажется что тут get the lay of the land нужно переводить не как идиому, а напрямую:
"как ваш генерал сказал" он глянул на Нура, "Никто не был в этом Pillar несколько лет, и, зная этого Skamoris, он и Pure Ones изучат месторасположение (получать представление о земле, о местности) , что даст ему преимущество в знании местности [с учетом homeland - вроде как "дома и стены помогают"] - что для нас большая опасность.
8 года
назад
от
Patrick SmartPants Star
Связанные вопросы
2
ответов
Вопрос по 3д принтерам
1 год
назад
от
z b
2
ответов
Может ли эксперт-психолог при написании заключения СПЭ обращаться к своим коллегам за консультацией?
8 года
назад
от
Алёна Мушук
4
ответов
Исправьте ошибки в образовании сравнительной степени прилагательных и наречий.
13 года
назад
от
Валерий Вкузнецов