Умные вопросы
Войти
Регистрация
как перевести на английский: Гроза морей. И вобще хочу узнать такое выражение Гроза чего-либо или кого-либо
8 года
назад
от
Grustnij Neko
1 ответ
▲
▼
0
голосов
"Гроза морей" и "гроза преступников" вобще вряд ли можно перевести единой конструкцией. Потому что в первом случае не морям же он грозит в буквальном смысле, а кораблям (морякам, пиратам и т. д) . Море как таковое его не боится. А во втором случае - как раз конкретно преступникам, и преступники его боятся.
"Гроза морей" - "The terror of the sea"
"Гроза преступников" - например, "The nightmare of all criminals".
8 года
назад
от
Оксана.
Связанные вопросы
1
ответ
что делать если ноутбук выключается от перегрева?
10 года
назад
от
-=ДимКА=-
1
ответ
это дороговастенькая цена за такой набор?
5 года
назад
от
VKPAbel06815
1
ответ
Почему в старых щитах ставили к 2, 5мм кв автоматы на 25а
1 год
назад
от
Egor Freeman