Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос к знатокам английского языка. Коректно ли лексически выражение: "A world of quality parts"?
8 года
назад
от
Коля Лан
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
A (A - неверно) world of quality parts
world of quality parts - еще туда - сюда.
Но очень уж топорно, типа как твоя моя понимай?
Для коректного перевода надо знать, насколько ты точно определяешь эти самые parts.
8 года
назад
от
dsfsf sfsf
▲
▼
0
голосов
Лексически да. И грамматически тоже, хотя об этом не спрашивали.
Буковка А, она же неопределенный артикль, вполне имет право на существование, боле чем the.
Вопрос только, какой вкладывается смысл и как отреагирует целевая аудитория.
8 года
назад
от
Рустам Бабенко
▲
▼
0
голосов
"Типа мирок качественных запчастей"? Я бы буковку "А" в начале предложения убрал, уж больно она искажает смысл, ну или заменил на "The" - "Конкретно".
8 года
назад
от
Лика Королева
Связанные вопросы
1
ответ
Почему промышленные теплицы делают такими высокими? Ведь, это экономически не выгодно.
9 года
назад
от
HaLf BLooD PRiNCe
1
ответ
Подскажите что это? Шуруп болт, как найти такой в интернете чтобы купить? что нужно писать?
6 года
назад
от
Александра Заволоко
1
ответ
Какие особенности ультракоротких радиоволн обеспечили их применение в сотовой связи?
8 года
назад
от
Владислав