Вопрос к знатокам английского языка. Коректно ли лексически выражение: "A world of quality parts"?

8 года назад от Коля Лан

3 Ответы



0 голосов
A (A - неверно) world of quality parts

world of quality parts - еще туда - сюда.

Но очень уж топорно, типа как твоя моя понимай?

Для коректного перевода надо знать, насколько ты точно определяешь эти самые parts.
8 года назад от dsfsf sfsf
0 голосов
Лексически да. И грамматически тоже, хотя об этом не спрашивали.
Буковка А, она же неопределенный артикль, вполне имет право на существование, боле чем the.
Вопрос только, какой вкладывается смысл и как отреагирует целевая аудитория.
8 года назад от Рустам Бабенко
0 голосов
"Типа мирок качественных запчастей"? Я бы буковку "А" в начале предложения убрал, уж больно она искажает смысл, ну или заменил на "The" - "Конкретно".
8 года назад от Лика Королева

Связанные вопросы