Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переведите предложение на русский, пожалуйста.
8 года
назад
от
Максим Терехов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
смысл такой, что, "следовательно, принцип Римского права окажет значительное влияние на юридическую систему всех последующих цивилизаций вплоть до наших дней".
Я бы ТАК перевел, я всегда перевожу уже в смысловой стилистике, при этом, чтобы смысл оригинала не терялся. Даже если некоторых слов нет в оригинале, смысл оригинала от такой переводной стилистики не меняется.
Пример, выражение "Римского права" нет в оригинале, но в оригинале "Римский подход к праву" подразумевает именно "принципы римского права". В оригинале "определяющая модель", имется в виду "в системе юриспруденции", поэтому, можно перевести как "окажет влияние на юридическую систему", это из контекста подразумевается, говоря о римском подходе.
8 года
назад
от
Bob Bublic
Связанные вопросы
1
ответ
объясните, почему эти слова пишутся по разному, ответ обоснуйте.
7 года
назад
от
Евгений Овод
3
ответов
Сельская Сеть 180В. Никакая. Будет ли мигать свет у соседей при работе сварочным инвертором + стабилизатор напряжения?
10 года
назад
от
игнат романов
1
ответ
за одну условную еденицу электроборудования применяется техническое обслуживание электродвигателя мощностью?
7 года
назад
от
WoТ и всё=)