Умные вопросы
Войти
Регистрация
Много случаев жалоб на двойственность смыслов английского языка при переводе,
а вот гипотетически представьте себе ситуацию, что вы иностранец и как бы перевели слова Задело- за дело, И дико мне- иди ко мне, Ему же надо будет - ему жена добудет, несуразные вещи- несу разные вещи и т. д. Так где же все таки больше мозг выносится в русском для англичан или в английском для русских)
8 года
назад
от
Джони Депп
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
не знаю, где больше, но знаю, что в одной организации был железный закон: все английские слова с многозначными трактовками предписывалось заменять синонимами с однозначной трактовкой.
8 года
назад
от
Mesrop Iskandaryan
▲
▼
0
голосов
это ерунда, вот ездит тут у нас одна транспортная компания называется она ASS TRANSPORT. как думаешь, как я это перевожу, да и причем она ездит на линиях швеция, финляндия, дания прибалтика
8 года
назад
от
Trida
Связанные вопросы
1
ответ
Почему работу выхода электрона из Ме следует отсчитывать от уровня Ферми, а не от дна "потенциальной ямы"?
9 года
назад
от
Артемий Афанасьев
2
ответов
Трансформаторы, от свч и т. д
1 год
назад
от
nastya zawal
2
ответов
Что будет, если запитать 12 Вольтовый вентилятор, напряжением в 5 Вольт.
9 года
назад
от
JulieAmsel2