Умные вопросы
Войти
Регистрация
Много случаев жалоб на двойственность смыслов английского языка при переводе,
а вот гипотетически представьте себе ситуацию, что вы иностранец и как бы перевели слова Задело- за дело, И дико мне- иди ко мне, Ему же надо будет - ему жена добудет, несуразные вещи- несу разные вещи и т. д. Так где же все таки больше мозг выносится в русском для англичан или в английском для русских)
9 года
назад
от
Джони Депп
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
не знаю, где больше, но знаю, что в одной организации был железный закон: все английские слова с многозначными трактовками предписывалось заменять синонимами с однозначной трактовкой.
9 года
назад
от
Mesrop Iskandaryan
▲
▼
0
голосов
это ерунда, вот ездит тут у нас одна транспортная компания называется она ASS TRANSPORT. как думаешь, как я это перевожу, да и причем она ездит на линиях швеция, финляндия, дания прибалтика
9 года
назад
от
Trida
Связанные вопросы
1
ответ
На каком языке текст и что написано?
4 года
назад
от
HoracioEbner
1
ответ
Как написать обращение в фирму THOMSON?
8 года
назад
от
Мрия Соколова
1
ответ
При сильных скачках напряжения 100вольтовый трансформатор сумет спасти подключенную к нему муз аппаратуру 100v?
13 года
назад
от
Таможенное Дело