Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводчики фильмов на русский язык узнают, общаются англоязычные персонажи на ТЫ или на ВЫ?
Если в английском языке такого разделения уже нет, у них всегда you.
8 года
назад
от
hedji
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это и есть "трудности перевода", а в оригинале "что теряется (гибнет) в переводе" = "what gets LOST IN TRANSLATION".
Понятно, вместе с переводчиком, ибо англоязычные "герои" - если и общаются, то исключительно на "you". Да и в профессиях типа "сводника" язык - далеко не главное.
"А эта, как её - реализьма. "
8 года
назад
от
Дмитрий Санаев
Связанные вопросы
1
ответ
Насколько значительны особенности произношения в разных регионах России? Как много местных слов в разных териториях?
8 года
назад
от
Собака
2
ответов
Биологические процессы у вампиров
10 месяцев
назад
от
GerardBaine5
1
ответ
Помогите с предложением. Заране огромное спасибо.
9 года
назад
от
Максим Кабелин