В чём отличия - legs, feet, foot? Это просто синонимы употреблять их можно в любом контексте?

8 года назад от ксения семченкова

1 ответ



0 голосов
Legs — верхня часть ноги, ляжка. В Игре GTAIV, когда Нико Белик стреляет полицейским в ноги, они всегда орут: “Oh! My leg! ”. Т. е. огнестрельное ранение пришлось в ногу.
Foot — ступня. От этого слова образуется название игры Football. Однако, так её называют только в Англии. В США ещё сильне конкретизировали название этой игры и обозвали её Socker (носок ступни) . В США словом Football называют какую-то силовую форму гандбола (наверное из норвежского, шведского, датского или голландского языка взято слово ганд, созвучное английскому hand — рука) .
Feet — множественная форма слова foot, — ступни.
 
В отличие от русского языка в английском с ногами ассоциируются (понимаются образно, т. е. на отвлечённых понятиях (смыслах) совершенно другие вещи!
 
Watch you step! — смотри под ноги! Дословно смотри свой шаг.
Six feet under — клиент всегда прав! Дословно шестёрка под ноги.
 
Т. е. вместе со словами надо ещё сразу изучать и их собственные идиомы (крылатые выражения) .
 
12:32 02. 09. 2016
8 года назад от Alex

Связанные вопросы