Умные вопросы
Войти
Регистрация
На счёт Third conditional, "если бы у меня было много денег, то я бы купил Гелентваген" переводится как, " if I had had
8 года
назад
от
Юрий Рудаков
1 ответ
▲
▼
0
голосов
"If I had had" - никакой тавтологии тут нет, просто тут совпадают формы прошедшего времени и причастия II.
Если (условно) представить это по-русски, то получится что-то в духе "Если бы я ИМЕЛ ИМЕВШИ много денег. " Форма депричастия "имевши" - как раз форма русского перфектного показателя, который используется в некоторых северорусских диалектах.
Я кашу съевши. Сестра в деревню уехавши.
Впрочем, таких конструкций, которые используются в английском, в русском языке, даже в диалектах, нет. Диалектная форма плюсквамперфекта есть, но она используется только с глаголом "быть":
Пули летали – где-то немцы БЫЛИ ЗАСЕВШИ.
8 года
назад
от
евгений козлов
Связанные вопросы
2
ответов
Нужно ответить на вопрос по теории относительности
9 года
назад
от
aleks 435
1
ответ
Если идешь в сторону полной Луны, то должно идти легче, чем в противоположную сторону? Ведь Луна
5 года
назад
от
mr San Tim
1
ответ
А действительно, с чем связано значительное преобладание еврев в передовой науке?
1 год
назад
от
NINJA