Умные вопросы
Войти
Регистрация
На счёт Third conditional, "если бы у меня было много денег, то я бы купил Гелентваген" переводится как, " if I had had
9 года
назад
от
Юрий Рудаков
1 ответ
▲
▼
0
голосов
"If I had had" - никакой тавтологии тут нет, просто тут совпадают формы прошедшего времени и причастия II.
Если (условно) представить это по-русски, то получится что-то в духе "Если бы я ИМЕЛ ИМЕВШИ много денег. " Форма депричастия "имевши" - как раз форма русского перфектного показателя, который используется в некоторых северорусских диалектах.
Я кашу съевши. Сестра в деревню уехавши.
Впрочем, таких конструкций, которые используются в английском, в русском языке, даже в диалектах, нет. Диалектная форма плюсквамперфекта есть, но она используется только с глаголом "быть":
Пули летали – где-то немцы БЫЛИ ЗАСЕВШИ.
9 года
назад
от
евгений козлов
Связанные вопросы
1
ответ
Насколько дольше будет гореть 220 Вольтовая лампочка накаливания при подключении к 110 Вольтам?
6 года
назад
от
Галина Блохина
1
ответ
От чего загорелся и расплавился тройник в проводке?
11 года
назад
от
Артём Музыченко
3
ответа
Подскажите вот микруха HA1388 специально заточена под автозвук?
4 года
назад
от
Анастасия Вальченко