Умные вопросы
Войти
Регистрация
и снова нужна помощь лингвистов! Объясните русским языком или ресурс, где можно найти инфу
Высказывание как единица перевода: содержательная характеристика, контекстная обусловленность, принципы внутреннего членения. Использование принципов внутреннего членения высказывания при переводе.
8 года
назад
от
Сергей Алаев
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Там же - комиссаров: Большое значение уделяется в Введении обоснованию процедуры анализа, в которой выде ляются исследуемые единицы, планы (уровни) анализа и технические приемы. В качестве единиц перевода предлагается рассматривать языковые единицы, сответствующие единицам мысли. Среди таких единиц выделяются: (а) функциональные (выражающие одну грамматическую функцию) ; (б) семантические (выражающие одно лексическое значение: to happen -to take place) ; (в) диалектические (выражающие ход мысли: this, or) ; (г) просодические (выражающие одну интонацию: You don't say) . В структурном отношении единица перевода может быть равна слову, словосочетанию, части слова (морфеме) , фразеологической единице как идиоматической, так и неидиоматической (severe winter, flat denial, to know for a fact и т. д. ) . Таким образом, в качестве ЕП выделяются единицы текста оригинала разного уровня, которым можно указать отдельные сответствия в переводе и которые переводятся как одно целое.
8 года
назад
от
Кузькина Мать
Связанные вопросы
1
ответ
С чем связано снижение скорости зарядки?
4 года
назад
от
MattieDoorly
1
ответ
Кого ставили в первые шеренги в бою?
9 года
назад
от
Walenterizl
3
ответов
Почему 15000В из транчформатора- почти мгновенная смерть, а 60000В из электрошокера- 3 минуты провалялся и очухался?
1 неделя
назад
от
ЧуДо 2013