Умные вопросы
Войти
Регистрация
Скажите правильно ли я перевел это предложение (английский; не простое) .
8 года
назад
от
Первый мужчина
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Не стоит так напрягаться по поводу coin. Получены, да и все тут.
А subject to это, конечно прилагательное, а никакой не субъект.
Подлежит, должен будет подвергнут.
8 года
назад
от
Серый Любас
▲
▼
0
голосов
Не могу перевести лучше, по-моему, это самый лучший возможный перевод этого текста, слишком ломано.
Единственное, что coining - это также может быть переведено как "обогащаться, делать деньги", уж не знаю, что здесь из контекста лучше подходит.
8 года
назад
от
Алесандр Воронов
▲
▼
0
голосов
.
Правила обмена, если это касается конвертируемости, могут также проводить различие между средствами от текущих операций (товары и услуги) и от полученных в ходе чисто финансовых операций: только на последние могут в некоторой степени накладываться ограничения по конвертируемости.
8 года
назад
от
Малая))
Связанные вопросы
1
ответ
Что значит выражение "Крахмалить уши"?
8 года
назад
от
Владислав Бычинский
3
ответов
Парадокс или что?
9 года
назад
от
упс
3
ответов
Были ли науки на Руси до Петра Первого?
8 года
назад
от
AMS