Умные вопросы
Войти
Регистрация
Господа, помогите уточнить или исправить перевод
8 года
назад
от
Андрей
1 ответ
▲
▼
0
голосов
"He had prophesied that this was a case of capture with which Lord Lyons, at Washington, would not dare to interfere . "
"Он предвидел, что это тот случай с арестом (захватом в плен? каперством? - что-то раньше было про захваченный корабль? ) , в который лорд Лайонс из Вашингтона не посмет / не рискнет вмешиваться / с которым предпочтет не связываться.
8 года
назад
от
Иван Кавпирович
Связанные вопросы
1
ответ
Министр финансов В. Н. Коковцов с думской трибуны заявил: «У нас, слава Богу, парламента нет».
6 года
назад
от
Арсений Ипатчиков
1
ответ
Написал программу для МК. Прогнал в эмуляторе - все хорошо. Надо бы прошить, а чего-то страшно.
8 года
назад
от
segao2
4
ответов
Как телевизор ловит радиоволны? И как можно его настроить на них?
12 года
назад
от
Анна Сотникова