Господа, помогите уточнить или исправить перевод

8 года назад от Андрей

1 ответ



0 голосов
"He had prophesied that this was a case of capture with which Lord Lyons, at Washington, would not dare to interfere . "
"Он предвидел, что это тот случай с арестом (захватом в плен? каперством? - что-то раньше было про захваченный корабль? ) , в который лорд Лайонс из Вашингтона не посмет / не рискнет вмешиваться / с которым предпочтет не связываться.
8 года назад от Иван Кавпирович

Связанные вопросы