Господа. посмотрите перевод - по-моему, удачно. Контекст сохранен - потом умер родственник персонажа.

7 года назад от ДДаМАГёр [999]

2 Ответы

0 голосов
"little dreaming" здесь "меня мало заботило" или "я почти не думала" или "не задумываясь"
в оригинале смысл, что эти вещи её не тяготили, а у Вас в переводе, что тяготили в некоторой степени
7 года назад от Валера Кузнецов
0 голосов
Погодите-ка.
"LITTLE dreaming" - это как раз означает, что никаких особых предчувствий-то насчет того, что ждет впереди, у неё и не было, ни о чем таком она не задумывалась. Я не прав?
Если так, то всю конструкцию надо переделывать.
7 года назад от Голосую против ЕР

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
1 ответ
3 года назад от Аврам Линкольн