Умные вопросы
Войти
Регистрация
Господа. посмотрите перевод - по-моему, удачно. Контекст сохранен - потом умер родственник персонажа.
8 года
назад
от
ДДаМАГёр [999]
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
"little dreaming" здесь "меня мало заботило" или "я почти не думала" или "не задумываясь"
в оригинале смысл, что эти вещи её не тяготили, а у Вас в переводе, что тяготили в некоторой степени
8 года
назад
от
Валера Кузнецов
▲
▼
0
голосов
Погодите-ка.
"LITTLE dreaming" - это как раз означает, что никаких особых предчувствий-то насчет того, что ждет впереди, у неё и не было, ни о чем таком она не задумывалась. Я не прав?
Если так, то всю конструкцию надо переделывать.
8 года
назад
от
Голосую против ЕР
Связанные вопросы
1
ответ
А правда, что с тюркского языка слово
3 года
назад
от
Ололош
1
ответ
Если машинка для стрижки волос с зарядкой и адаптером USB - она зарядится от ноутбука или ПК?
8 года
назад
от
Shelby mustang
2
ответов
В розетке "напряжение" это энергия или "сила тока"?
9 года
назад
от
Виктория Смайл