Умные вопросы
Войти
Регистрация
Подскажите пожалуйста, как можно перевести "burn up" в данной ситуации?
8 года
назад
от
Olga Markosyan
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
И если я нашел его, я пристрелю его между глаз.
- Сара, это для вас, чтобы говорить, как это плохо.
- Да? Как я должен говорить?
- Ты. ты сгоришь. Это не продуктивно.
8 года
назад
от
Любовь Гурина
▲
▼
0
голосов
еще раз напишу, что тут это фразовый глагол и дословно его не нужно переводить. Burn up - вспылить, рассвирепеть. Если переводить как сленг, то "ты психанешь" или "ты впадешь в ярость"
8 года
назад
от
namik kafarli
▲
▼
0
голосов
- И если бы я нашла его, я бы выстрелила ему между глаз.
- Сара, для тебя плохо говорить такие вещи.
- О? Как я должна говорить?
-Ты. Ты быстро разделаешься с ним. Это не влечет за собой последствий. / Это не чревато чем-либо.
Одно из значений burn up - быстро разделаться (с чем-л. ) .
be productive of - влечь за собой; быть чреватым чем-либо
8 года
назад
от
денис ворошилин
Связанные вопросы
1
ответ
14. Что напоминало строение в стиле «Дын»? а) Замок б) Юрту в) Дворец
12 года
назад
от
Dmitry
1
ответ
Как отрезать от саба высокие частоты?
9 года
назад
от
Людмила
1
ответ
Нужна ли запятая в предложении "Я думала ты дома"?
11 года
назад
от
Andre Stars