Подскажите пожалуйста, как можно перевести "burn up" в данной ситуации?

8 года назад от Olga Markosyan

3 Ответы



0 голосов
И если я нашел его, я пристрелю его между глаз.
- Сара, это для вас, чтобы говорить, как это плохо.
- Да? Как я должен говорить?
- Ты. ты сгоришь. Это не продуктивно.
8 года назад от Любовь Гурина
0 голосов
еще раз напишу, что тут это фразовый глагол и дословно его не нужно переводить. Burn up - вспылить, рассвирепеть. Если переводить как сленг, то "ты психанешь" или "ты впадешь в ярость"
8 года назад от namik kafarli
0 голосов
- И если бы я нашла его, я бы выстрелила ему между глаз.
- Сара, для тебя плохо говорить такие вещи.
- О? Как я должна говорить?
-Ты. Ты быстро разделаешься с ним. Это не влечет за собой последствий. / Это не чревато чем-либо.

Одно из значений burn up - быстро разделаться (с чем-л. ) .
be productive of - влечь за собой; быть чреватым чем-либо
8 года назад от денис ворошилин

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ