Вопрос по ИТАЛЬЯНСКОМУ, помогите как правильно перевести! ?

13 года назад от oleg

1 ответ



0 голосов
Могу только предположить по аналогии с французским, хотя совсем не факт. )
Когда существительное употребляется только с предлогом di без артикля, оно несколько теряет "в весе". ) , и приобретает качества прилагательного, т. е можно перевести как "домашний". С артиклем прилагательным перевести нельзя, существительное остается "полновесным", следует переводить "что-то такое" "дома" (для дома) Аналогично и di macchina - "машинный" (ну, или что-то типа того. ) , а della macchina - "что-то там "машины". Но это без контекста.
Пусть итальянцы меня поправят, если не права, самой стало интересно? так ли это, как во французском. ) . А исходила исключительно из логики французского языка. ) Хотя там в итальянском тоже, наверное, еще те заморочки по поводу употребления-неупотребления артикля. )
О правилах слияния артикля с предлогом - вот тут:
13 года назад от Андрей

Связанные вопросы

2 ответов