Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводятся эти строчки (англ) ?
8 года
назад
от
ыыы аааааааааа
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Прибавь/отдай два, убери/возьми/забери три, плюс боле лучшая позиция/должность
Коси под короля/займись королем, жирный шанс, что ты выиграешь эту конкуренцию/соревнование.
(Для боле литературного и мене вариативного перевода надо бы знать чуть больше о том, кто исполнитель данного опуса, но полагаю, это о социальном неравенстве. Общий смысл - ошибочно-ДНК-коммунистически-огульно-избитое: Не на*ешь, не проживёшь .
8 года
назад
от
Юлия Ф.
Связанные вопросы
1
ответ
Терпимость и стойкость — это синонимы?
4 года
назад
от
Оля
1
ответ
Какой иностранный язык вам больше нравится и почему?
10 года
назад
от
Танюша
1
ответ
Почему в польском, русском, украинском, белорусском и португальском языке так много шипящих? Общие предки? В русском
5 года
назад
от
David