Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводятся эти строчки (англ) ?
8 года
назад
от
ыыы аааааааааа
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Прибавь/отдай два, убери/возьми/забери три, плюс боле лучшая позиция/должность
Коси под короля/займись королем, жирный шанс, что ты выиграешь эту конкуренцию/соревнование.
(Для боле литературного и мене вариативного перевода надо бы знать чуть больше о том, кто исполнитель данного опуса, но полагаю, это о социальном неравенстве. Общий смысл - ошибочно-ДНК-коммунистически-огульно-избитое: Не на*ешь, не проживёшь .
8 года
назад
от
Юлия Ф.
Связанные вопросы
2
ответов
Чем можно заменить крону в пульте управления! Срочно! /
7 года
назад
от
Руслан Фомин
1
ответ
Нах нам нужен технический прогресс? Зло ли это абсолютное?
7 года
назад
от
Вавуня Цибулькин
1
ответ
Много ли тех кто прожил свою жизнь в пустую, прожил е так и ничего не поняв?
2 года
назад
от
евгений ткачев