Умные вопросы
Войти
Регистрация
при переводе инфинитива в разные времена, что делать с глаголом Like: I like to explore new places?
8 года
назад
от
igla
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В разные времена Вы переводите глагол (в данном случае like) , а не инфинитив.
Инфинитив может иметь разные формы, но не времена.
Употреблять like в Present Continuous (I am liking ) - не самая лучшая идея, поскольку это статический глагол (Stative verb) и обозначает состояние, а не действие.
Итак, если Вам надо написать предложение с инфинитивом в другой видо-временной форме, оставьте инфинитив неизменным, изменяйте только сказуемое.
I like to explore new places. - I liked to explore new places.
Форму " I liked exploring new places" я Вам предложила потому, что после like лучше употреблять герундий ( exploring) , а не инфинитив (to explore) , потому что нравится процесс, а герундий как раз означает процесс. Герундий лучше, но инфинитив тоже можно, раз это был Ваш исходный вариант. Пишите либо
I liked to explore new places.
либо
I liked exploring new places.
и не беспокойтесь об инфинитивах.
8 года
назад
от
Золотухин кирилл
Связанные вопросы
1
ответ
Как разобрать для очистки эту часть вытяжки "Пирамида"? Фото прилагаю
6 года
назад
от
suredocarev
3
ответов
Какой осёл придумал название стадиона "Открытие Арена" ? Оно же совершенно не согласуется с правилами русского языка !
6 года
назад
от
Егор Сальников
2
ответов
Помогите пожалуйста с усилителем звука для динамика.
5 года
назад
от
Вера Момина