Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести с английского "is known to be"? (пояснения в тексте)
8 года
назад
от
Станислава Миронова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Здесь совсем просто. "is known" - это пассивная форма глагола. То есть "знаемый", правильне даже "известный", в смысле есть информация о нём.
confound - это слово "смущать", но точное его значение скоре "вмешиваться".
Для примера, если фактор известен как влияющий в целевой популяции - он должен учитываться как таковой, независимо от его влияния на конкретный образец. И наоборот, если фактор известен как не влияющий - он не должен контролироваться при взятии образца [может лучше слово "экземпляра"], даже если он оказывает влияние на конкретный образец.
8 года
назад
от
pirehjhyf hhhhgg
Связанные вопросы
2
ответов
Правда что на принтере "Epson", бумагу использовать лучше этой же марки, ибо на другой бумаге цвет будет хуже? !
9 года
назад
от
Кирил Валентинович
3
ответов
Если лампочка через стабилизатор точно также моргает - значит стабилизатор не отрабатывает?
5 месяцев
назад
от
ВладКун .
2
ответов
Если бы русский язык перешел на латиницу было бы лучше?
10 месяцев
назад
от
BevStreeter