Люди, помогите! Какой это язык и что эта фраза значит? "Fundamentum justitiae est amo" Переведите, пожалуйста

13 года назад от Карина Ланцова

2 Ответы



0 голосов
Вероятно, кто-то попытался перефразировать одно из суждений Цицерона из трактата Об обязанностях:
fundamentum justitiae est fides, id est dictorum conventorumque constantia et veritas. Ex quo, audeamus imitari Stoicos, credamusque, quia fiat, quod dictum est, appellatam fidem (De officiis I, 7) основание для справедливости — верность, то есть стойкость и правдивость в словах и принятых на себя обязательствах Итак, хотя это кое-кому, быть может, покажется несколько трудным, все-таки решимся подражать стоикам, ревностно старающимся узнать происхождение слов, и поверим тому, что верность [fides] была названа так потому, что сказанное делается [fit]
В последнем слове, вероятне всего, пропущена буква r, ибо слово amo является глаголом и на русский язык переводится я люблю.
Перифраз fundamentum justitiae est amor может быть переведён как основание для справедливости — любовь или основанием для справедливости является любовь.
13 года назад от Никита Дровнев
0 голосов
латынь "основа справедливости – доверие"
одна из крылатых фраз во втором слове ошибка вместо ж и
13 года назад от Сергей Швецов

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Богдан Романенко