Умные вопросы
Войти
Регистрация
Откуда Вы приехали, я бы перевел на англ. так: Where did you come? Но гугл мне выдает другое, непонятное конструкцию
Такую - Where are you from?
Возможно я еще до этого не дошел, но возможно это просто какое то устойчивое выражение?
Или всё таки мой перевод неверный?
8 года
назад
от
space
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Дело в том, что с точки логики русского языка надо бы спросить:
From where did you come? (from where - откуда) .
Но логика английского языка диктует другой порядок слов: сначала должно идти вопросительное слово из серии: what, where, when, how (есть и другие варианты) . а важное для нас from переносится в самый конец предложения.
Для "нашей" логики яыка - извращение, но таковы правила, а в чужой монастырь.
Если же вас интересует почему перевод: Where are you from? а не Where did you come from? - то Гугл просто выбирает вариант, который встречается чаще - так называемое "устойчивое выражение". (см развернутый ответ Алексея Самойлова) .
8 года
назад
от
JJ
Связанные вопросы
1
ответ
Не позор ли для учёных: вычислять высоту каблучка туфелек Золушки? Куда катится наука?
8 года
назад
от
Денис Бондырев
1
ответ
Теоретически: может ли такая голая скрутка проводов под током, даже если на неё худо бедно изоленты намотано,
3 года
назад
от
Игорь
1
ответ
обьясните значение англ. слова issue, оно довольно часто встреч. но смысл я чтото никак уловить не могу.
12 года
назад
от
Атабек{АпОкАлИПСИС}Мархаев