Помогите понять перевод с английского!

Например It's made in China, переводится как делается в Китае, но ведь мы говорим сделано в Китае, а не делается в Китае? Раз мы говорим сделано, значит должно быть It was made in China или вобще It has been made in China.
Просто не могу понять Present Simple Passive может переводится и как завершенное действие и как действие в настоящем?
8 года назад от влад умов

3 Ответы



0 голосов
Производство Китая. Один из вариантов перевода. Книга переведена на русский. Это констатация факта, ничего, кроме этого. Понятно, что действие совершилось, не это главное, когда это не главное, то необязательно использовать форму Perfect, такова логика аналитического английского языка, у русского синтетического логика иная, чтобы правильно строить фразы на английском, проще выучить конструкции, чем мыслить по-английски.
8 года назад от николай кислицын
0 голосов
В лингвистике это называется диалогические сращения.
Например надписи на дверях Pull and push - мы тоже не переводим тяни-толкай.
Надпись fragile на коробках обозначает, что там хрупкие предметы.
Времена тут не при чем. Просто стандартные клише.
8 года назад от ирина кирш
0 голосов
Present Simple Passive - это страдательный залог в настоящем времени.
конкретно про мейд ин чайна) - вещи сами делаться не могут. их производят. поэтому и идет страдательный залог.
на примере русского языка поймите употребление страдательного залога и с английским будет проще
8 года назад от Оксана Уткина

Связанные вопросы

1 ответ
9 года назад от Михаил