Как правильно перевести это предложение с английского?

8 года назад от Денис Пользин

1 ответ



0 голосов
Гугл-переводчик сбивается, пробуй подсовывать слова по частям и раздельно.

Chancery division - канцлерское отделение, а в полном тексте переводится как "Ченсери разделения", а слово "Chancery", взятое отдельно, переводится - один из возможных вариантов, как "канцелярия". Намёк понятен? Получается, что боле-мене верный перевод для Chancery division - "канцелярское отделение". Ну, и дале в том же духе.
8 года назад от Елена Иванова

Связанные вопросы

2 ответов
3 месяцев назад от lollipop lollipop
1 ответ
7 года назад от Родион Шарафиев