Переведите пожалуйста стихотворение!

8 года назад от Дима Попов

2 Ответы



0 голосов
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
Ветер подул высокой воды, бредил,
Корабль пригнали на землю,
Сто человеческих существ сохраняются
На колени бы упали на песок.
Три-результат были утопить бы, три-результат бросали
На черных скалах диких,
И при этом среди них, оставили в покое,
Они нашли один беспомощный ребенок.

Грубый моряк, разводят кораблекрушения,
Выделялся из всех остальных,
И аккуратно положил в одинокой голове
На его честной груди.
И путешествуя средь широкой пустыне
Это была торжественная радость,
Чтобы увидеть их, когда-либо бок о бок,
Моряк и юноша.

В голод, болезни, голод, жажда,
Двое были по-прежнему, кроме одного,
До тех пор, пока сильный мужчина поникают бы первый
И почувствовал, что его труды сделали.
Потом есть верный друг, он говорил,
“По широкой пустыни,
Возьми этого несчастного мальчика ради меня! ”
И поцелуй бы ребенок и умер.

Маясь вместе в измученные тяжелой судьбой
Через заросли джунглей, болото,
Эти двое пришли позже каждую ночь
Чтобы согреть их у огня.
Пока капитан сказал однажды,
“О, моряк хороший и добрый,
Чтобы спасти себя бежим,
И оставил его позади! ”

Ребенок дремал рядом с пламенем:
“О капитан, пусть отдохнет
Пока он тонет, когда Бог собственного пути
Научит нас, что лучше! ”
Они смотреть бы отбелить бы пепельные кучи,
Они прикасаются бы ребенка зря;
Они не оставляли его там спит,
Он никогда больше не проснулся.
8 года назад от Иван Дулин
0 голосов
Песня аварии

ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
Ветер подул высокой воды, бредил,
Корабль пригнали на землю,
Сто человеческих существ сохраняются
На колени бы упали на песок.
Три-результат были утопить бы, три-результат бросали
На черных скалах диких,
И при этом среди них, оставили в покое,
Они нашли один беспомощный ребенок.

Грубый моряк, разводят кораблекрушения,
Выделялся из всех остальных,
И аккуратно положил в одинокой голове
На его честной груди.
И путешествуя средь широкой пустыне
Это была торжественная радость,
Чтобы увидеть их, когда-либо бок о бок,
Моряк и юноша.

В голод, болезни, голод, жажда,
Двое были по-прежнему, кроме одного,
До тех пор, пока сильный мужчина поникают бы первый
И почувствовал, что его труды сделали.
Потом есть верный друг, он говорил,
“По широкой пустыни,
Возьми этого несчастного мальчика ради меня! ”
И поцелуй бы ребенок и умер.

Маясь вместе в измученные тяжелой судьбой
Через заросли джунглей, болото,
Эти двое пришли позже каждую ночь
Чтобы согреть их у огня.
Пока капитан сказал однажды,
“О, моряк хороший и добрый,
Чтобы спасти себя бежим,
И оставил его позади! ”

Ребенок дремал рядом с пламенем:
“О капитан, пусть отдохнет
Пока он тонет, когда Бог собственного пути
Научит нас, что лучше! ”
Они смотреть бы отбелить бы пепельные кучи,
Они прикасаются бы ребенка зря;
Они не оставляли его там спит,
Он никогда больше не проснулся.
8 года назад от Аделина Хрусталева

Связанные вопросы

1 ответ