Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится литературно без переводчика с английского это предложение?
8 года
назад
от
смородина
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если у Вас нет причин не верить, неплохо дать им воспользоваться Вашим сомнением.
He adds mayonnaise to the dish.
Вобще, the benefit of the doubt - это презумпция невиновности. Но в данном контексте не подойдёт.
8 года
назад
от
Дмитрий Родимцев
▲
▼
0
голосов
Понял только первую половину - Если у вас нет оснований не доверять. а вот выражение the benefit of the doubt незнакомое. Может, поговорка или идиома какая-нибудь.
8 года
назад
от
Юлия Смирнова
Связанные вопросы
1
ответ
Измерители индуктивности и трансформаторы - можно ли верить?
7 года
назад
от
NannetteRile
2
ответов
чем отличается цементный клинкер от цемента? чем отличается цементный клинкер от цемента?
9 года
назад
от
sa sa
2
ответов
А почему украинцы Гоголь и Шевченко писали на русском языке?
2 года
назад
от
Баубек Мажитбеков